
Szczegóły
II Kongres Polskiego Przekładoznawstwa: "Wierni, piękni, niewidzialni" W dniach 22-23 października Poznań stanie się areną kluczowego wydarzenia w dziedzinie przekładoznawstwa. II Kongres Polskiego Przekładoznawstwa, organizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, zyskał podtytuł
Szczegóły
II Kongres Polskiego Przekładoznawstwa: “Wierni, piękni, niewidzialni”
W dniach 22-23 października Poznań stanie się areną kluczowego wydarzenia w dziedzinie przekładoznawstwa. II Kongres Polskiego Przekładoznawstwa, organizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, zyskał podtytuł „Rola tłumaczy w procesie powoływania do życia nowych obszarów i reprezentacji kulturowych”. Wydarzenie odbędzie się w sali Wielkiej Centrum Kultury ZAMEK, a jego celem jest przybliżenie roli, jaką odgrywają tłumacze we współczesnym społeczeństwie, a także refleksja nad ewolucją ich pracy w kontekście zmieniającej się rzeczywistości kulturowej.
Panel dyskusyjny odbędzie się z udziałem znakomitych tłumaczy i badaczy, takich jak dr Marta Listewnik, Anna Mazur oraz Agata Teperek, z prowadzeniem Marka Ordona. Wstęp na to wydarzenie jest wolny dla wszystkich zainteresowanych.
Kalendarium II Kongresu Polskiego Przekładoznawstwa:
- Data: 22-23 października 2023
- Miejsce: Sala Wielka CK ZAMEK
- Organizatorzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, CK ZAMEK
- Transmisja: Wydarzenie będzie transmitowane na Facebooku CK ZAMEK oraz ZAMEK CZYTA.
Wzrost znaczenia tłumaczy
Warto zauważyć, jak rola tłumaczy literatury przeszła znaczną transformację w ostatnich latach. Dotychczas ich praca koncentrowała się głównie na samym przekładzie tekstów. Jednak w obliczu globalizacji, dynamicznego rozwoju internetu i coraz większej dostępności informacji z każdego zakątka globu, tłumacze stali się widocznymi promotorami literackich dokonań swoich autorów. To oni otwierają drzwi do mniej znanych kultur i języków, na przykład tekstów niemieckojęzycznych z terenów poniemieckich czy literatury walijskiej, która w Polsce mało się zna.
Podczas kongresu poruszone zostaną także kwestie dotyczące rosnącej roli tłumaczy jako inicjatorów i promotorów zapomnianych lub pomijanych grup kulturowych w Europie. To właśnie tłumacze stanowią pomost między odmiennymi kulturami i mają potencjał, by kształtować nowe formy reprezentacji kulturowej poprzez współpracę z autorami literatury migracyjnej czy tych o korzeniach wielokulturowych.
Nowe wyzwania
Pomimo trudnych warunków zawodowych, jakie często dotykają tłumaczy – jak niskie wynagrodzenia czy brak należytej promocji ich pracy – ich pasja do literatury oraz angażowanie się w działania społeczne pozostają niezłomne. Uczestnicy kongresu będą mieli okazję omówić takie tematy jak: inicjatywy zwiększające poziom czytelnictwa wśród dzieci i młodzieży, promowanie feminatywów i form niebinarnych w języku oraz rolę tłumaczy jako “polskich twarzy” w subkulturach związanych z fantastyką.
Marta Listewnik, jedna z prelegentek, znana ze swojej pracy na polu przekładów z walijskiego, opowie o swoich doświadczeniach i poszukiwaniach związanych z literaturą saamską oraz innymi mniej znanymi kulturami. Anna Mazur skupi się na współczesnych trendach w tłumaczeniu literatury obyczajowej, natomiast Agata Teperek podzieli się swoimi refleksjami na temat przekładów literatury szwedzkojęzycznej i niemieckiej.
Zakończenie
II Kongres Polskiego Przekładoznawstwa jest doskonałą okazją, aby zrozumieć i docenić krytyczną rolę tłumaczy w procesie kulturowej wymiany oraz przekazywania idei między narodami i kulturami. Ich zadanie, choć często postrzegane jako niewidoczne i niedoceniane, jest kluczowe dla budowy wspólnej przestrzeni literackiej i społecznej w obliczu globalnych wyzwań. To wydarzenie niewątpliwie umocni pozycję tłumaczenia jako ważnej dziedziny sztuki oraz pozwoli na odkrycie nowych perspektyw i możliwości współpracy międzynarodowej. Zachęcamy wszystkich miłośników literatury do uczestnictwa w tym wyjątkowym kongresie!
Termin
25 wrzesień 2025 17:00 - 18:00
Location
Centrum Kultury ZAMEK w Poznaniu